Wednesday, January 2, 2013

English Study:Spell me a minute

看电影,学英语。这些词句都同自《Band of Brother》,中译名《兄弟连》
Band 队,乐队
Easy Company,E连, Easy是为了表示字母E,在军事中,为了防止传达信息失误,所以不会只用一个字母E。比如Able Company  就是A连了。Company在这里是指的连队。
Battalion 营(军队的编制单位)

Day of  Days ,通常叫D DAY,指的盟军于1944年6月6日展开的在法国诺曼底Normady的登陆行动。这里有一些D DAY的资料:http://www.army.mil/d-day/

D day plus 4 表示为D+4,表示登陆行动开始后第四天。

Back teeth are floating
  back teeth是指的磨牙、臼齿。我的磨牙在浮动、漂浮。此句很搞笑啊,老外真是夸张到极
  When somebody has to pee so bad that the urine has filled their whole body all the way up to the back of the mouth and makes the back teeth float in urine .
   当某人尿急时,尿充满了他的整个身体一直都到嘴里了,所以磨牙都泡在尿里洗澡了。

所以Back teeth are floating 翻译出来就是,我尿急的不行了。

Spell me a minute ,就是说我需要休息一下,暂时帮着接管一下。(I need rest for a while(spell) ,so take over and then I can have a break )
和上边的Back teeth are floating连起来用:
Sir ,Spell me a minute ,my back teeth are floating .

Sarge 警官,军士长,中士 ,在以往的港片中翻译成的是"沙展",你们没有一头雾水过么?

Make hole 让一让,让一让,let's me get through here .

No comments:

Post a Comment